劉美蓮
在台灣受教育的人,大都會唱太湖船-----山青水明悠靜靜,湖心飄來風一陣呀!行呀!行呀!進呀進------。那濃郁的中國風格,令人完全相信音樂課本上的標示,詞曲都是純正的「中國民謠」。
十幾年前,知名的作曲家林福裕老師,親口告知<太湖船>是其青年時期的填詞之作,<旋律>則是日據時代頗為流行的日本歌曲, 這項訊息著實令我驚訝。過一年,我又聽到老人用台語唱出:
八月十五月當圓,照到水底雙個天,
雙人相牽行水邊,你看我來我看你,
想起早前相約時,也是八月十五暝。
搖來搖去在搖船,船過了後水無痕,
嘿囉嗨囉咱搖船,你唱歌來我搖船,
想到心內笑紋紋,親像天頂斷點雲。
到底<太湖船>是中國民歌?日本歌?還是台灣歌呢?為了尋找源頭,我在1993年夏天,發表一篇文章於中國時報寶島版,引起不小的迴響。
研究國語老歌的知名學者水晶先生,是柏克萊大學的比較文學博士,當時任教洛杉磯加州大學,他於1993年8月,在大陸搜集到許多半世紀之前的「百代唱片」,其中有一首張帆女士灌錄的<太湖船>,歌詞如下:
一、水波茫茫映湖上,
微風送來野花香,
天高水闊,動心蕩漾。
太湖夢!何日忘!
晚風輕輕搖回家,
終日辛苦,難飽愁腸。
二、水光連連白茫茫,
連日風摧吹薄衣裳,
忍饑耐寒,只存淒涼,
望天涯!愁滿腔!
心上人兒各一方,
何年何日,才訴衷腸。
水晶教授的研究,認為這首歌,很有可能是黎錦光先生的作品,但不敢確定。黎錦光是傑出的音樂人1936-49年任上海百代的音樂主任,傳世作品有:<少年的我><鐘山春><鳳凰于飛><愛神的箭><香格里拉><夜來香><漁家女>等。
他的哥哥黎錦暉則是<國父紀念歌>的作曲者,也是中國流行歌曲之父。寫<桃花江><特別快車><毛毛雨>,和許多兒歌如<咪咪小花貓>等。
香港知名作詞家黃奇智先生,任職百代唱片多年,他找到張帆女士原始唱片的封套,上面記載著<太湖船>為「勵遲選曲、水西村填詞」。勵遲、水西村是誰的筆名,已難查證,「選曲」則表示「取自民謠」的可能性很高。
1993年11月,嘉義師院張繼光教授,於中央研究院歷史語言研究所「傅斯年圖書館」,所藏的俗曲文獻中,找到一本附工尺譜的清代百本張所抄錄的曲本中,有一曲<蕩湖船>,證實<太湖船>是真正的中國明清小曲,傳到日本叫做「清樂」,又從日本傳到台灣,才會有日語歌詞和台語歌詞。近代日本音樂課本,在介紹中國民歌時,許多出版社都以<太湖船>為例。
<摘錄自中國時報寶島版 1993.7.19 及 1993.12.27>
|